لماذا عليك الاستعانة بمترجم محترف؟

نص اختياري

كم مرة اعتمدت على غوغل لترجمة فقرةٍ ما من لغة إلى أخرى تجهلها ووقعت في أخطاءٍ كثيرة، وحصلت على نتائج غير مرضية بتاتًا، كثيرًا صحيح؟

يقول محمد عناني الملقب بعميد المترجمين:

"الترجمة فن تطبيقي، أي الحرفة التي لا تتأتى إلا بالدربة والمران والممارسة استنادًا إلى موهبة"

وكلامه صحيح مئة في المئة، فخدمة الترجمة من "غوغل" وغيرها من المواقع تعتمد في الأساس على تعلّم الآلة ووفرة محتوى اللغة التي يراد استدعاؤها للترجمة فقط بدون الاهتمام لأي اختلافات في التعبير واللغة والثقافة من دولة لأخرى، وانطلاقًا من هذه النقطة سنذكر لك في نقاط لماذا عليك الاستعانة بمترجم محترف:

لأن الترجمة الاحترافية تقدم لك أفضل نتيجة دون أخطاء تتعلق بالثقافة أو اللغة، فالاعتماد على الترجمة الآلية مثل ترجمة جوجل يمكن أن تسبب لك كثير من المشكلات، لينتهي بك الأمر وأنت تخسر صفقة كبيرة، أو تعاون مثمر، أو يرفض بحثك نتيجة لعدم قدرة الترجمة الآلية على ترجمة الاختلافات الثقافية والجمل التعبيرية المعروفة في كل لغة، لأنها تعتمد على تحويل الكلمات بصورة حرفية إلى اللغة الأخرى، دون مراعاة المعنى أو السياق على عكس خدمات الترجمة التي يقدِّمها أي مترجم محترف.

قد تكون بحاجة لترجمة أعمال تتعلق بمجال متخصص مثل الطب أو الهندسة، أو محتوى أكثر تخصصًا يحتاج لخبرة وفهم عميق للمحتوى مثل محتوى البناء والتشييد والصيانة مثلًا. وهو ما لا توفره خدمات الترجمة الآلية المتعارف عليها، لكن توفره خدمات الترجمة الاحترافية التي يقدِّمها المترجمون.

جميع مواقع الترجمة الآلية المتاحة مجانًا لديها سياسة خاصة للاستخدام، وإذا كنت تمتلك معلومات ووثائق تريد الاحتفاظ بسريتها، فلا يمكنك الاعتماد على هذه المواقع، إنما يكون الخيار الآمن هو البحث عن مترجم محترف يمتلك خبرة جيدة وسمعة حسنة.


© فوريو للخدمات البحثية والمكتبية المتكاملة 2020م - جميع الحقوق محفوظة